SHAKESPEARE IN JAPAN

日本におけるシェイクスピア

HOME PAGE OF DANIEL GALLIMORE
PUBLICATIONS


Tsubouchi Shoyo's 'Shinkyoku Urashima' and the Wagnerian Moment in Meiji Japan (with a translation of Shinkyoku Urashima), Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 2016

limited number of copies available at reduced price of 5,000 yen (plus postage) - inquire direct to author at daniel@sheikusupia.net

'Gallimore's book is a masterful study of Tsubouchi's aesthetics and brings a fresh look at the complex and often eclectic - fusion of Japan's cultural modernization process. The book will be of interest to readers of Japanese theatre history in the schizophrenic psyche of wakon yosai, or Japanese spirit with Western learning.'
   Mika Eglinton, Theatre Research International, 44: 3 (2019)

'Gallimore’s translation brings a text into the reach of a new audience that aids in understanding Shoyo’s intellectual development and the development of modern Japanese theatre. It fills a gap in our body of translated Japanese literature, and it is a welcome addition to English language Shoyo scholarship and teaching.'
   Aragorn Quinn, Asian Theatre Journal 35: 1 (2018)

Sounding Like Shakespeare: A Study of Prosody in Four Japanese Translations of 'A Midsummer Night's Dream', Nishinomiya: Kwansei Gakuin University Press, 2012

limited number of copies available at reduced price of 2,000 yen (plus postage) - inquire direct to author at daniel@sheikusupia.net

'Gallimore's achievement, having tied himself to these four translators' every word and phrase, is to showcase their virtuous efforts at rendering Shakespeare's verbal music into Japanese, and in doing so he argues persuasively how translation in performance can play an influential role in the evolution of a nation's culture.'
   Tim Medlock, Asian Theatre Journal 30: 1 (2013)
Share by: